著述簡介

梁遇春的文學活動始於大學學習期間,主要是翻譯西方文學作品和寫作散文。他的處女作〈講演〉寫於1926年11月,發表在同月的《語絲》周刋一○八期上,署名「馭聰」,當時他唸大學三年級。畢業前他選譯了十個英國作家的散文傑作各一篇,題為《英國小品文選》,交上海開明書局,採用英漢對照並加注釋的方式出版。他到暨南大學任助教後,曾協助老師葉公超主編《新月》月刋的「海外出版界」專欄,成為主要的執筆者,總共發表了十七篇文章,顯露對西洋文學的極深造詣與精闢見解。

梁遇春不幸早逝,留下的作品不多,但憑着玲瓏別致的文字風格,在文壇上倍受注意和讚許。他的第一本散文集《春醪集》在1930年由北新書局出版,收散文十三篇。第二本散文集《淚與笑》在他去世後不久編成,但至1934年才由上海開明書店出版,收散文二十二篇。梁遇春的另一成就是在翻譯方面,譯著有二十多種,大部分由上海北新書局出版。他病逝後,由北大學弟袁家驊整理未譯完的康拉作品《吉姆爺》,交上海商務印書館於1934年出版。近二十年有多家出版社重編或重印梁遇春作品,其中較完備的有吳福輝所編《梁遇春散文全編》(浙江文藝出版社,1992),兼收散文和譯作,包括《春醪集》、《淚與笑》、「海外書話」、《英國小品文選》、《小品文選》、《小品文續選》、《幽會》、《最後的一本日記》、《我們的鄉村》、「集外譯文」和「書札二種」。

中國現代文學研究網 http://www.modernchineseliterature.net
如有任何查詢或建議,歡迎發電郵至:[email protected]
© 2010 香港中文大學中國語言及文學系、大學圖書館系統
Department of Chinese Language and Literature & University Library System,
The Chinese University of Hong Kong
2009年11月20日更新