翻譯書目
| 書名 |
作者 |
出版地 |
出版者 |
出版日期 |
備註 |
| 浮士德 |
(蘇)屠介涅夫著;顧綬昌、梁遇春譯 |
上海 |
北新書局 |
1928 |
歐美名家小說叢刊;內收《潘新可夫》(梁遇春譯)和《浮士德》(顧綬昌譯)兩篇中篇小說 |
| 近代論壇 |
(英)G.L.Dickinson著 ; 梁遇春譯 |
上海 |
春潮書局 |
1929 |
以俱樂部聚會言談的形式,記述近代英國各政治派別及各界著名人物的政治見解 |
| 小品文選 |
梁遇春譯注 |
上海 |
北新書局 |
1930 |
自修英語叢刊之一 |
| 厄斯忒哀史 |
(英)W.H.White著;梁遇春譯注 |
上海 |
北新書局 |
1930 |
英文原名:Esther;本書為書信體小說的對照讀物;書前有作者簡介 |
| 英國詩歌選(英漢對照) |
梁遇春譯注 |
上海 |
北新書局 |
1930 |
自修英文叢刊;收十六世紀至現代的英國詩歌105首 |
| 詩人的手提包(英漢對照) |
(英)G.R.Gissing著;梁遇春譯注 |
上海 |
北新書局 |
1931 |
英文小叢書;原書名:The poet’s portmanteau |
| 情歌= Madrigal(英漢對照) |
梁遇春譯注 |
上海 |
北新書局 |
1931 |
選譯英國近四百年的情詩43首;書末有作品及作者簡介 |
| 蕩婦自傳 |
(英)狄福著;梁遇春譯 |
上海 |
北新書局 |
1931 |
世界文學名著叢書 |
| 紅花 = The red flower(英漢對照) |
(俄)加爾洵(V.N.Garshin)著;梁遇春譯注 |
上海 |
北新書局 |
1931 |
|
| 幽會 |
高爾斯華綏(John Galsworthy)著;梁遇春譯註 |
上海 |
北新書局 |
1931 |
英文小叢書 1 |
| 草原上= In the steppes(英漢對照) |
(蘇)高爾基(MaximGorky)著;梁遇春譯注 |
上海 |
北新書局 |
1931 |
收《草原上》、《可汗同他的兒子》兩篇短篇小說 |
| 忠心的愛人= The Constantlover(英漢對照) |
(英)MrMiftord著;梁遇春譯注 |
上海 |
北新書局 |
1931 |
|
| 我們的鄉村= The old gipsy(英漢對照) |
(英)M.R.Mltfod著;梁遇春譯注 |
上海 |
北新書局 |
1931 |
收《老遊民》、《年青的遊民》、《落葉》3篇,均自《我們的鄉村》一書中選譯;書前有作者簡介 |
| 老保姆的故事= The old nurese’s story(英漢對照) |
(英)Mrs.Gaskells著;梁遇春譯注 |
上海 |
北新書局 |
1931 |
|
| 厄斯忒哀史 = Esther(英漢對照) |
(英)W.H.White著;梁遇春譯注 |
上海 |
北新書局 |
1931 |
|
| 三個陌生人= The three strangers(英漢對照) |
(英)哈代(T.Hardy)著;梁遇春譯注 |
上海 |
北新書局 |
1931 |
|
| 青春(英漢對照) |
(英)康拉德(J.Conrad)著;梁遇春譯注 |
上海 |
北新書局 |
1931 |
世界文學名著 |
| 吉姆爺 |
(英)康拉德著;梁遇春、[袁家驊]譯 ; 中華教育文化基金董事會編譯委員會編輯 |
上海 |
商務印書館 |
1934 |
書名原文:Lord Jim;書名頁譯者僅題梁遇春一人,但梁未譯完即病逝,由袁家驊續譯 |
| 小品文續選(英漢對照) |
梁遇春譯注 |
上海 |
北新書局 |
1935 |
自修英文叢刊;收《孤居》(A.Cowley)、《人性的高尚或卑鄙》(D.Hume)等10篇小品文 |
| 英國小品文選 = English essays |
梁遇春譯注 |
不詳 |
開明書店 |
1947 |
本書收《華克達先生訪友記》、《黑衣人》、《讀書雜感》、《青年之不朽感》、《更夫》等10篇小品文 |
| 吉姆爺 |
(英)康拉德(J.Conrad)著;梁遇春、袁家驊譯 |
北京 |
人民文學出版社 |
1958 |
|
| 摩爾•弗蘭德斯 |
(英)笛福(D.Defoe)著;梁遇春譯 |
北京 |
人民文學出版社 |
1958 |
笛福選集 |
| 摩爾•弗蘭德斯 |
(英)笛福(D.Defoe)著;梁遇春譯 |
北京 |
人民文學出版社 |
1982 |
|
| 摩爾•弗蘭德斯 |
(英)笛福(D.Defoe)著;梁遇春譯 |
北京 |
人民文學出版社 |
1987 |
書名原文:The fortunes and misfortunes of the famous Moll Flanders |
| “蕩婦”法蘭德斯自傳 |
(英)笛福著;梁遇春譯 |
成都 |
四川文藝出版社 |
1995 |
|
| 魯濱孫飄流記/摩爾•弗蘭德斯 |
(英)笛福(Daniel Defoe)著;徐霞村、梁遇春譯 |
北京 |
人民文學出版社 |
1997 |
世界文學名著文庫 = World’s literature treasury |
| 魯濱遜飄流記/摩爾•弗蘭德斯 |
笛福作;徐霞村、梁遇春譯 |
台北 |
光復書局 |
1998 |
珍本世界名著:World classics;光復書局編輯部編輯 |
| 追趕自己的帽子:英國小品文經典三十篇 |
梁遇春譯 |
海口 |
南海出版公司 |
1998 |
小經典叢書‧第一輯 |
| 摩爾•弗蘭德斯 |
(英)笛福著;梁遇春譯 |
重慶 |
重慶出版社 |
2008 |
企鵝經典 |